导航栏

×
语录 > 好词好句 > 导航

翻译专业线上实习周记

2025-05-09 翻译专业线上实习周记

翻译专业线上实习周记(收藏七篇)。

翻译专业线上实习周记 篇1

本周我们已经开始着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟悉这本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。

根据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。我发现有很多专业都是需要我们去慢慢接触,认识,然后逐渐深入了解。现在,我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,如果没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。

我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

翻译专业线上实习周记 篇2

在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native,拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于2019年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。我们小组一致认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。

翻译专业线上实习周记 篇3

第一周

实习第一周已经过去,上班的第一天,我怀着无比激动的心情我来到了实习单位,负责带我的xx首先检查了一下我的xxx和xx的运用情况,发现我使用还不是很熟练,他告诉我实习的前几天不会给我具体的任务,主要让我描图,看图,其中有不懂的地方就查规范或者请教他。今天给了我一套曾经做过的图纸,名称是“xxx”小区,是一个多栋的八层住宅,里面有照明和弱电的设计,师傅要求我今天整体认识一下整套图,看看整体设计方案。

第二周

这周我将照明平面图和系统图彻底看完了,并且将照明平面图描完了,在描图时,将不会和不懂得地方记录下来,以便等xx有时间的是后请教。等到下午,我看xx有空了,就赶紧过去询问上午没看明白的一些问题,xx为人很热情,很耐心的为我解答了我所提的问题,还告诉我说看图就应该仔细认真,有不懂的就积极请教,我觉得今天很有收获。

第三周

这个星期,我学习整套图中的防雷接地系统,我们在学校做过好几科的课程设计,包括照明,消防和弱电,但从来没有接触过防雷接地这方面的内容,我就把这套图的防雷接地好好的看了好几遍,把不明白的东西都用笔记下来。

第四周

这周是我实习的第四周,这周我把这张图的弱电系统仔细的看了几遍,然后把这套图整体的描了一遍,师傅看我画图速度比较慢,就告诉我说他们现在画图都是用快捷键,这样不仅画图速度快,还画的顺手。于是师傅教了我一点快捷键的用法,比如说66是打开图层,22是标注导线根数等等。我也觉得学会快捷键好方便,我也要尽快掌握快捷键的用法。

第五周

经过两天的休息,今天又是星期一了,又开始了新的一周的工作,我感觉我上周的收获确实很大,学到了好多以前都不知道的东西。由于上周学习的是一个住宅楼的设计,师傅说今天给你一套办公楼的设计,这周你就好好研究研究公建吧!

这周的图纸是一套公建,主要是商场和办公楼,整栋楼的整体是高层建筑,底三层是商场,往上是办公楼。我首先整体认识了一下这套图纸,发现公建跟住宅有很多不一样的地方,很多规范和规定都不一样,我一定要好好研究这套图,又是一个学习的机会,我告诉自己:加油,好好干!好好利用这次机会。尽可能的多学习一些东西。

第六周

今天上午我一到公司,就发现今天公司的同事都很忙碌,师傅也是,我就询问师傅是怎么回事,原来今天有个工程要交图,送审,修改什么的,弄得大家都忙碌起来,我就主动询问师傅有没有什么需要我做的,师傅说那你就去打图吧!把图纸都打出来。我请教了怎么打图后,就也跟他们忙碌起来。

第七周

这周又恢复了平静,刚交了图,师傅也轻松了一下,今天就看着没那么忙了,我就赶紧问了问师傅上一套住宅楼的关于防雷接地的一些我不明白的地方。师傅给我做了耐心的讲解。我顿时有种豁然开朗的感觉,自己看了好几天都不明白的问题,经师傅一点就明白了。真是感触颇深啊!我也要好好努力。

第八周

在公司我旁边坐的是xx,年龄也就30出头,她平时都让我叫她xx。今天师傅一天都挺忙的,我看了这套公建的图纸,发现还是有很多地方不明白,于是我就向旁边的xx请教,她也很热情,很耐心的给我讲了很多知识。我又顺便问了好多快捷键的用法,感觉用快捷键画图就是方便,有快捷键真好!

第九周

这周因为前两套图还没有彻底弄明白,师傅没有给我新的图纸,说让我这两天把前两套图纸都好好整理一下,把不明白的地方都统一做好标记或写在本上。明天给我集中处理一下,让我一定要认真看,尽量详细。于是在周末我开始了一天的看图,总结,记录问题工作。

第十周

这周师傅忙完他的工作后,每天下午就开始给我讲解我昨天总结的问题,我有时候就感觉我学的知识太匮乏了,一些问题其实特别简单我都不会,还有就是我对规范的了解太少了,很多规范规定的硬性条款我也都不知道,通过这次讲解,我认识到,我以后一定要经常看规范,要充分了解规范的规定,尽量不要再问规范上的问题。

翻译专业线上实习周记 篇4

这周在上翻译课的时候,老师特别强调了主语问题。中国人一般习惯于将人做主语,所以被动语态使用频率较少,而英文中则不然。在课上我认真记下了许多例子,今天在翻译文章的时候就派上了用场。以前在翻译一段话或者是小文的时候,我从来不注意主语这个问题,甚至每句话都是不同的主语。今天深刻的体会到,无论是中翻译,还是英翻中,有一点我一直忽略了:英语原文若为长难句,翻译成中文的时候总是做了许多处理。比如,调整主语,英文中一个长句译成汉语时拆成两个短句,等等。这也就涉及到翻译中常遇到的理论和技巧。

回想这一周在翻译时遇到的问题,我的解决方法和所做的处理有如下几种:一、改变词类(Conversion):英语一个词能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。二、词序调整(Inversion):一个句子中词和分句的顺序,英汉两种语言往往不同。如表示时间和地点,英语常常是先小后大,而汉语是先大后小。三、省略(Omission)。四、增词(Amplification)。英语中没有量词,助词,翻译时应根据上下文的需要予以增加。有些英语的不及物动词必须增加宾语意思才完整。当然,还有一些没有遇到的问题,我想在此做出标注,以提醒自己今后随时要注意。比如,重复(Repetition)。避免重复,啰嗦,翻译出来的结果应该符合中文的表达习惯;正译反译法;分译法(Division)。英语长句多,为了符合汉语表达习惯,可将英语长句拆成短句。

这一周收获颇多,受益匪浅,我会继续努力,保持每天和小组人员探讨翻译。

翻译专业线上实习周记 篇5

第一周

时间过的真是快啊!不知不觉的将近两个多月了。对于刚出学校的我来说生活的点滴都是一个学习的过程,比如说自己的日常生活,从学校出来了,什么都要靠自己,刚来厂里的时候,自己连做饭都不怎么会,有些时候都煮的不熟,正所谓在家里过惯了那中衣来伸手,反来张口的生活。开始几次都没做好,不过后来慢慢的适应了,越做越好了,同时自己也开始慢慢的学习做菜了,虽然做的不怎么好,但是自己还是每天坚持的去做,相信总有一天会做好的,正所谓功夫不负有心人,我坚信总有一天会弄好的。离开了学校,怎么样去搞好自己的生活也是一个重要的过程。也是有很多地方值得自己去学习的,生活中处处可以学习,只要你去用心。

第二周

到了这一周说说我的感想深刻的还是交际方面的。像我一个人在外面,生活确实不容易。俗话说的好在家靠家人,出门靠朋友。出来交朋友是非常重要的,而看准人,看好人,交好人是更重要的,在结交新朋友之前要考虑好这个人是否值得自己去交,看准人是交朋友的一个重要条件,看好人则是交朋友的一个中心环节,交好人则是简单的了。我的公司虽然不怎么大,但是有几个人就有几种不同的社会形态。有些时候我都会不禁的发出感慨,也许正因为社会上有这些不同的人,不同事,不用的物体才能构成这个复杂而又无奇不有的社会。社会真是让我感慨万千,如果说社会是大海,那我就是一滴水,终究会随着时间的流逝而滚入滔滔的大海随波逐流。

第三周

实习过半,真是实习时间多多,接触社会多多,学到的经验和社会知识更加的多多。新鲜的事更是说不尽,道不完。在工厂中发生的趣事,幽默的事也算不少。但这个星期我想说的是有些发生我们身边看上去不怎么起眼的事,但是当你亲手做起来的时候就会发现自己并不是像想象好做,那么的容易简单,这可能也就是我们平常所说的眼高手底吧!真是不做不知道,一做吓一跳。有些时候我都怎么敢相信自己会这么的差劲,但是事实就在眼前,事实是证明一切强有力的证据,我不得不相信这一切。这些虽然是小事,但能真正的反映一个人在处理这些事方面的能力,事实胜于雄辩,也许从这些事中我们可以学习到在处理小事方面应该谦虚谨慎一点。

第四周

人往往都是这样,没有经历过的话,永远都不知道事情到底是怎么一个样子,是真的那么难,还是并非如此,所以,不管怎么样,即使是自己完全陌生的事情,只要有机会,都一定要去尝试,努力去做好。因为没有经验,那么就需要做更多的准备工作。另外就是不要害怕失败,只要用心去做就可以了。等到熟练了,那么成功将是水到渠成的事情。比如我的第做那些不起眼的小事时,虽然我做得不够好,或者可以说失败了,但通过这次的尝试,却令我获益匪浅,对我之后的几次任务的成功都起到了极大的推动作用。自己也通过不断的经历和尝试检验了自身的水平和适应能力。只有通过不断的努力,不断的尝试,不断的积累经验,才能够发现自己的不足,然后在弥补不足的时候,我们便实实在在的提高了自己。所以,不管怎样,努力去做吧,告诉自己,只要用心,就能做得更好,更舒心。

第五周

时间过得真是飞快,实习近三个多月了。在这中间有苦,有甜,有累,有快乐。实习期间真是感慨万千,总是有说不完的事,道不完的情,怎么说也说不完,每天虽然都是我们这几个人但是,总会有不同事在我们身边发生。经验总是藏在这些平常的事中,需要我们去发现,把它挖出来,化成自己的经验,只有这样不断的积累,不段的学习,才能拥有更多,更好的宝贵的经验。有了这些经验才能在社会上占有有利的位置,才能在社会上站稳脚跟。也为以后在生活奠定坚实的基础,这周虽然没学到什么东西,但是回忆过去三个月的实习,总是那么令我难忘,毕竟这是我的第独自一人在外面工作生活,一个在笼子生活了十几年的小鸟,终于飞出父母的怀抱,在外独自奋斗。

第六周

有了自己的第一份工作,在除了不变的上班下班,其中还潜藏危机,要在实习中不段的学习,跟着节奏的发展,不能停滞在原地,要居安思危。要在实习中不断的进步,如果有能力的话,还要有超前意识,要把自己的潜在能力开掘出来,只有不段的开动自己的大脑,才能创造更好的物质生活。自己的命运掌握在自己的手里,需要去寻找,去探索。有些时候外部环境对于一个人的发展走向起到重要的影响,好的外部环境可以造就一个人,坏的环境也可以毁了一个人。所以不管在工作,或者以后在工作的时候就要考虑好这些方面的因素,只有在找工作前做一切准备才能把握自己的那块金。正所谓做到知己知彼才能在仗场上取得胜利,这样的道理同样适用于我们现在,这样也算在为自己适应复杂的环境奠定基础。

第七周

一个星期的实习下来,总是有很多经验,有很多认识,自己总是有很多的感慨。也许在实习的这些天中,我也在逐渐的成长。在认识学习逐渐的成熟。每个人都会在时间潮流中不断认识自我,只不过是时间的长短的问题。因此待人要真诚,时时为人着想,处处为人行事。能够把自己溶入群体,而不耻向工人群众学习。要想在如今的社会中生存,就要吸收新的思想与知识,不断更新观念,趋于完善。这样才有利于思想与实际行动真正地结合,只有在思想演练,才能在短的时间里把自己要从事的行业中处于的地位进而起着不可替代的作用,因为我将会为它比其他人付出更多创造更多价值。我也应该得到我应得到的报酬与珍贵的经验。

第八周

这么长时间下来了,让我感触深的还是一个情字,俗话说的好人非草木孰能无情,处处都有人情在。比如说当你独自一个人在搬一样重东西的时候,他会自动来帮你搭上一把,每次和他一起做事的时候,他总会默默的承受的更多,不会因为我的不娴熟而责怪我,而是慢慢的在等待我,当我遇到不会做的事的时候,他总是会悄悄的走到我的身旁,细心的指导我,让我渐渐的步入轨道,当天渐渐的转冷的时候,他会不时的提醒你要多穿点衣服,在工作方面他是我的师傅,在生活方面他如同我的父母。休息时间有时我们聊聊天,他在我生活中亦师益友。让我感觉到背加的温暖,虽说社会是残酷的,但是在每个角落还是存在着温暖。

第九周

在外面工作有苦,有甜,有辛酸,有快乐。但总的来说对自己还上一个不错的锻炼。失败是成功之母,要想有成功就必定会有失败,要能承受住失败的打击,从失败中总结出经验,把它化成自己的知识为以后遇到同样的事或者是类似的事就不会出同样的错误,感觉每周还是多接触接触一些事,对我们的成长是有好处的,关键还是在于自己平时对一些事情的处理和总结,不管自己以后走到那里这个都是必须的,在工作的时候不过分的依赖师傅而自己不去动手,不去想。如果是这样的话,你永远不会得到进步,只能在社会的竞争中被淘汰,在工作中要不断的学习积累,完善自己,而不是得过且过。

第十周

每个星期都有不同事在我的身边发生,回头想想那些事,总是有些值得自己去学习回忆的,也许这些东西会和我在一起,永远埋在我的脑海里。当年纪老的时候说不定想起这些事,那时候就会茫然的一笑,感觉那时候的我真的很幼稚,年轻,跟本就不知道什么,就知道成天在外面瞎混。说到这些感觉自己现在有些远了,还是说现在的我吧!自己已经出了学校,不在像以前那样的单纯了,感觉到自己的肩上的担子好重,在往后接踵而来的不仅是工作上的烦恼,生活上,家庭里的就慢慢的累积到自己的身上。也就是说在不知不觉中自己已经长大了不在以前那个动不动就爱哭,流鼻涕的那个小男孩了。也许这就是我在实习中的认识,要是没有这样的经历,估计我还没有那么深刻的认识。

翻译专业线上实习周记 篇6

这周主要进行译文校对与讨论,小组人员态度很认真,刻苦精神十足,我的干劲也被组员干事们带起来了,因此我很幸运地又过了一个充实而有意义的星期。

在小组校对和讨论过程中,我发现校对和翻译大有不同,可以说,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。我认为做校对可以而且也应该接触和掌握更多的做翻译时不可能接触和掌握到的资料。

我们小组遇到的问题主要有如下几方面:

一、有些专有名词的译法不一致。我想这一点在于每个人平时的学习环境和情况都不同,我们也意识到应该每天都向本组汇报翻译情况,遇到的哪怕是一点点极小的问题,比如生词,各种专有名词等等,都应该向全组人员讨论,以确保翻译的时候达到一致。其实,这也提醒着我们,应该每天增大阅读量,多看看新闻报纸以及各种原著,尽可能的增大自己的词汇量,以及对于专有名词正确的翻译方法。

二、“错译”。有的时候我们发现大家在做翻译的时候并没有达到100%完全认真,导致译文出现低级错误,其实我觉得校对这一环节特别重要,不仅将整篇文章的语言润色,还可以对上一个译员的翻译结果做出评价和检查。比如,在校对中译英的时候,翻译“信奉新教”就进行了一番小讨论:Protestant和Protestantism。经过查阅牛津高阶词典,我们确定了这一词的使用。在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做“错译”,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数字、日期、拼写等。我想这一点是可以避免的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要做到更加认真负责。

三、翻译风格不太相同。如果没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的。所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的。

此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要。听取他人的意见、学会接受。这些都很重要。

翻译专业线上实习周记 篇7

在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《MediaNow》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现

可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native,拿到《MediaNow》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于2019年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。我们小组一致认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。

本文网址:http://m.968ok.com/haocihaoju/353365.html

猜你喜欢

更多

最新更新

更多

推荐访问